
Hey everyone,
This update brings with it the machine translated texts for the entirety of At the Heart of Ruin at last! Thanks to all of you for your patience – we know this took a bit long, but it proved trickier to implement than we had anticipated. Hopefully, now those of you who’ve been waiting for it can enjoy the expansion, too.


In the leadup to the release of At the Heart of Ruin on the 22nd of October (accompanied by the Ruinous Supporter Pack), we’ve already talked about new mechanics and features, like the updated throw-out or Exploration Encounters, but we thought it’s also time to touch upon the narrative and graphic art side of things.


Since our console launch, we have received a lot of love and support from our community, as well as some interesting questions. We have collected the most common ones – along with answers to them – in this post. Hopefully, players looking for something can find it here.
Q: What kind of game is this exactly?


This week’s update addresses several issues, removes the much criticized Chinese and Japanese machine translations and features some Quality of Life optimizations. Alongside this, we are continuing to work hard on our coming DLC, and will endeavor to share more about it as we progress.
Important Note: Considering the extent of the improvements, there is little to no chance that we broke nothing in the process. Assume that we did not want to make anyone's life harder. If you see something amiss, please flag it to us using the usual channels, like the inbuilt reporting tool (F1 button), forums, and our Discord server.


Hey everyone,
Hot on the heels of last week’s Old Acquaintances release, today we’re deploying a hotfix to ameliorate the issues that players have reported. We are happy to see that there were no big problems, and even happier with the great feedback we’ve received from the players currently enjoying the DLC.


Hello everyone,
Xeryn is about to become even more captivating as we proudly announce the release of our highly anticipated expansion: Sunfire and Moonshadow, featuring a vast new region to explore. As of now, it is available to the public on Steam, GOG, and Epic Games and it can be purchased as part of our Season Pass on Steam, GOG, and Epic., which includes two future DLCs. Check out the trailer here.


Good news, everyone: Vagrus – the Riven Realms has finally gained verified status on Steam Deck! It’s been a long haul, but we have finally reached our goal. We were originally able to attain the simple playable badge, and then, through continuous testing and grit among certain team members, we created and released a build last week that Valve was able to test and approve for verified status. We’d like to express our gratitude to you, the players, without whom we might not have made it this far. The game is already live on Steam Deck, but if you are familiar with it, you may now notice the presence of a new, shiny verified badge. Naturally, we recommend you give it a go!


Recently, we have shared posts pertaining to various areas of development, such as multi-platform controller support (featuring an adaptive button UI and drag & drop system), mobile and tablet porting & screen optimization of Vagrus for all mobile devices and the recently released Steam Deck, and finally, Localization in the shape of community translations. This post is going to be a bit different.


This one is going to be an update on localization. A while back, we cited the game’s complexity, size, and it being a niche game that resulted in a relatively low sales volume as factors that made any kind of localization unlikely. Despite that, we have been encouraging players to still wishlist the game and let us know what languages they would like to see it translated into in a dedicated localization thread and promised to reassess the situation after a while to see what is desired and viable and what is not. A year has passed since, and it is time for us to do just that, which led to a good and bad news kind of situation. The bad news is that sales figures and declining wishlists in non-English-speaking regions made the prospect of official translations not viable.


It's spring 1990 and I'm in elementary school. My best friend brings a book to school that he reads aloud to a small group of us during our big walks at lunch break. The book has a weird old wizard on the cover conjuring smoke from a crystal ball. More interesting are the illustrations on the inside: intricate black and white drawings of strange fantasy creatures and dungeon locations. The little book is Ian Livingstone and Steve Jackson's Warlock of Firetop Mountain, translated to our native language. Most of you probably know that it's a gamebook that you do not read from start to end but in branching numbered chapters that make the story personal and add replayability. Yet they are much more than simple choose-your-own-adventure books because they include a stat and combat system you have to manage throughout the adventure - albeit a really simple one.
